El profesional de la información


Marzo 1998

World Transindex cierra

A Mickey Risseeuw, directora del ITC, le ha tocado cerrar la puertaLa fundación no lucrativa ITC (International Translations Centre), situada en Delft (Holanda), fue disuelta el día 31 de diciembre después de 36 años de funcionamiento.

En los últimos años, como está sucediendo con otras revistas impresas primarias y secundarias, World Translations Index (WTI) había ido disminuyendo sus ventas hasta el punto que se hizo inviable su producción, agotadas así mismo todas sus reservas económicas. La última parte de las mismas se destinará a hacer un cd-rom con la base de datos WTI (1979-1997).

Análisis del fenómeno

La caída en picado de la demanda de WTI es un fiel reflejo de los cambios que han tenido lugar en el campo de la traducción desde la creación del Centro en 1961.

La creciente aceptación del inglés como lingua franca para la comunicación académica, y la reducción de fondos que padecen los servicios de información, han determinado la práctica desaparición de las traducciones ad-hoc de documentos concretos. Últimamente ITC tenía que realizar un duro trabajo para localizar documentos traducidos con los que alimentar su base de datos, que sólo era de referencias. Desde España contribuía el Centro de Información y Documentación Científica (Cindoc) del Csic.

Es duro y en algunos ambientes poco político proclamarlo, pero actualmente lo que no está escrito en inglés difícilmente puede calificarse de "científico" en el sentido más universal de la palabra. Por muy meritorio que sea, si algo no está en inglés probablemente sea completamente ignorado, sin pasar de ser una malograda anécdota local. La comunidad científica mundial no tiene ni tiempo ni medios para traducir textos en otros idiomas: simplemente prescinde de ellos.

Desgraciadamente ningún sistema de traducción informatizada de los existentes en la actualidad está suficientemente perfeccionado como para que los textos resultantes sean directamente "digeribles".

También un bajo uso online

No sería justo achacar las pérdidas del ITC a algo parecido a lo que, p. ej., se da ahora en la "espiral de las revistas": la transición tecnológica del papel a la versión electrónica. ITC tenía su base de datos WTI accesible online desde hacía muchos años, primero en Esa-Irs y luego también en Dialog. Sin embargo los documentalistas la usaban muy poco (incluso en los mejores tiempos) puesto que la probabilidad de encontrar un documento -normalmente localizado previamente en otra fuente de información-, p. ej., en alemán, ruso o japonés, traducido al inglés, francés o español, era muy remota, dado el número de referencias de la bdd (unas 450.000) y su multidisciplinaridad. Como resultado a la larga salía demasiado caro "probar suerte", pagando la correspondiente búsqueda online; se optaba, una vez más, por pasar sin los artículos escritos en idiomas infrecuentes.

Sigle hereda parte de WTI

La dirección del ITC aconseja a sus usuarios a que se dirijan a los fondos documentales que más contribuían a WTI:

-British Library Document Supply Centre

Boston Spa, Reino Unido. Tel.: +44-1937-54 63 33

-Delft Univ. of Technology Library

Delft, Holanda. Tel.: +31-15-215 90 07

-Technische Informationsbibliothek

Hannover, Alemania. Tel.: +49-511-71 59 36

-Institut de l'Information Scientifique et Technique

Vandoeuvre-lès-Nancy, Francia. Tel.: +33-3-83 50 47 27

Por otro lado, Eagle (European Association for Grey Literature Exploitation), de la cual son socias varias de las instituciones citadas arriba, ha aceptado entrar referencias de traducciones en su base de datos Sigle (System of Information on Grey Literature in Europe) a partir del 1 de enero de 1998.

Por nuestra parte tampoco le auguramos mucho tiempo de vida a Sigle, un proyecto teóricamente interesante pero que en realidad es muy difícil de implementar y le sale muy caro al contribuyente por la poquísima utilidad práctica que tiene. Se trata de una base de datos pequeña (364.000 registros), demasiado multidisciplinar (en relación a su tamaño) y con informes que en un momento dado han podido ser "grises" pero que en la mayoría de los casos han sido "blanqueados" por sus autores en otros medios (p. ej., como artículos de revista con otro título).

Francamente, nos gustaría conocer a alguien a quien le resulte rentable usar Sigle.

Eagle. Fax: +31-70-314 04 93

ITC. c/o Btud. Postbus 98. 2600 MG Delft, Holanda.

itc@library.tudelft.nl

Enlace del artículo:
http://www.elprofesionaldelainformacion.com/contenidos/1998/marzo/world_transindex_cierra.html