El profesional de la información


Noviembre 1992

Globalink, traductor automático

Globalink 3.0es un programa de traducción automática de textos basado en algoritmos lógicos de conversión lingüística y análisis morfológico de frases. Actualmente se puede adquirir en inglés/castellano/inglés, inglés/francés/inglés, inglés/alemán/inglés.

La traducción no se realiza literal, palabra a palabra, sino por conjuntos de palabras organizadas según su estructura sintáctica. El resultado es un borrador de traducción adaptado a la estructura gramatical del idioma resultante. Requiere un ordenador 286 o compatible y al menos 15 Mb de memoria en disco duro. La velocidad de traducción es de 100 páginas a la hora. Incluye un diccionario general de aproximadamente 85.000 términos que puede ser ampliado o modificado. Está dividido en dos grupos: diccionario de unidades simples o palabras sueltas y otro de unidades semánticas o grupos de hasta 5 palabras cuya traducción difiere de la traducción literal de la suma de las palabras. Además de este diccionario general cuenta también con los microdiccionarios específicos o temáticos. Se encuentran disponibles cinco: informático, legal, económico-financiero, electrónica y telecomunicaciones, y minas y petroquímica. El precio es de 145.000 PTA, y el de cada microdiccionario adicional 45.000 PTA.

KDC. Glorieta López de Hoyos, 5-1º. 28002 Madrid.

Tel.: +34-1-411 49 05; fax: 564 29 15

Fuente: PC Magazine nº52, Octubre 1992

Enlace del artículo:
http://www.elprofesionaldelainformacion.com/contenidos/1992/noviembre/globalink_traductor_automtico.html